desde: Carteros atrabiliarios Dulces energúmenos
TRADUCCIÓN
FIDEDIGNA //OJÁLA//
28
El Rumor de las
brisas repartidas agitan /indecisos/
aquello de la
promesa o la embriaguez de vida eterna
Inconclusos como
sarmientos abandonados
el sueño de: /no a la nada/ y durar
no cual semilla no:
aroma o hedor que nunca acaba
fucsia-orquídea
benigna o maligna y jamás termina
Entonces: Guardaos
del huracán
Guarda la su
cólera desata y promiscua
Recuerda su carácter vengativo y ceñudo
o cambiante como
brújula indecisa
También
soñara ser: Brisa que desate la cólera:
dulzura
vengativa o cámbiate violento
de máscara:
de cuídate
Y si rabioso
nada / o guardador de inquina nunca
ni mudante sea salvo dudosas cifraciones aramaicas
ni mudante sea salvo dudosas cifraciones aramaicas
entonces te guardes del Libro te
digo
porque el Libro testimonia su venganza y carestías
porque el Libro testimonia sus arbitrios y tormentas
porque el Libro testimonia su justicia y la cicuta
pavorosa de arrebatos: Rebosada de vientos y aleteos
O: Si no respetas y llenas descendencias
de protestas
sabe el
Libro: //No lo olvides//
Arbitrios /Venganzas
/Justicia: Testimonia
Ah un canto al hedor de los insomnios que apaciguan
Y si no cuidos o
intrépidos como sangre en el arsénico
o simple
ingenuos/y patéticos arrancando de las víboras
escuchas su nombre y
el trueno de la zarza
o lees su nombre y
el calor de la llama
o piensas su nombre y
el aullido del destierro
Seréis poseídos
de su mismo instinto de exterminio:
porque la
palabra es todo / y aletea sobre todo lo que puede
Ay de ustedes
pobres de la luz en el esplendor
de la llama y
la ceniza si nombran:
Exterminar
dice la palabra
Recuerden al
principio que era Y habrá siempre
quien siga el
designio a pesar de la sangre
Como hermosos
lirios escarlatas y en hilachas se muestren
No olviden el principio Las
leyendas tienen su destino
En lo dicho No Para
confusión de los sabios
Del tiempo En
la armonía de los ritos
Recordar Recordar
brisas transparencias llantos
lo escrito: Porque escrito estaba!
//O algo así//
pero quién de
verdad conoce sus lenguajes
No hay comentarios:
Publicar un comentario